Versão Francesa | "Kurenai no Buta" | Image Album | Drama Album | Box | CD Single | Letras

Versão Francesa
A música orginal do Anime excepto o tema
"Le Temps des Cerises", o tema final da versão Japonesa e o tema "Kyouki (Hisyou)".

Número de Referência: LBS 10 950602
Compositor: Joe Hisaishi
Duração: 39:30
Copyright: La Bande Son / Le Studio Canal+ / Ucore (1995)
Produção e Arranjo: Joe Hisaishi
Produtores Executivos: Yoshihiro Oikawa, Toshio Suzuki (Studio Ghibli)
Supervisão: Takashi Watanabe, Hideaki Kobayashi, Shunya Matsushita
Realização: Tomoko Okada  Editora: Tokuma Japan Comunications

Real Audio
1.  L'EPOQUE DU VENT 2'50
    Le temps où I'Homme était un Homme
2.  MAMMAIUTO 1'21
3.  ADDIO 0'37
4.  LES JOURS SANS RETOUR 2'16
5.  LA PHOTO COULEUR SEPIA 0'47
6.  SERIVIA MARCH 1'03
7.  FLYING BOATMEN 2'36
8.  DOOM-LE PIEGE DES NUAGES 1'06
9.  PORCO E BELLA 1'23
10. FIO-SEVENTEEN 2'04
                                                                               
11. LES FEMMES DE PICCOLO 2'04
12. FRIEND 3'05
13. PARTNERSHIP 2'28
14. VERS L'ADRIATIQUE 1'49
15. A LA RECHERCHE DU TEMPS PASSE 2'18
16. COUP DE COEUR DANS LE DESERT 1'11
17. LA FIN DE L'ETE 1'26
18. LOST SPIRIT 4'12
19. DOG FIGHT 2'10
20. PORCO E BELLA (ENDING) 2'34
                                                                                          

Capa

Capa (trás)

Disco

Trás


"Kurenai no Buta"
A música orginal usada no Anime

Número de Referência: TKCA-71156
Compositor:
Joe Hisaishi
Preço: 2,427 yens
Duração: 49:02
Data: 22/7/92
Editora: Tokuma Japan Comunications


1.  Jidai no Kaze ~Hito ga Hito de Irareta Toki               2:50
   (The Wind of Time ~ When a Human Can be a Human)
2.  MAMMAIUTO  1:21
3.  Addio!  0:37
4.  Kaerazaru Hibi    2:16
    (The Bygone Days)
5.  Sepia Iro no Shashin    0:47
    (A Picture in Sepia Color)
6.  Serbia Koushinkyoku (March)  1:03
    (Serbia March)
7.  Flying boatmen  2:36
8.  Doom ~Kumo no Wana~  1:06
    (Doom ~Trap of Clouds~)
9.  Porco e Bella  1:06
10. Fio Seventeen  2:04
11. Piccolo no Onnatachi  2:04
     (Women of Piccolo)
12. Friend  3:04
13. Partner Ship  2:28
14. Kyouki ~Hisyou~ (from "My Lost City")  2:39
     Madness ~Flight~
15. Adria no Umi e     1:50
     (To the Adriatic Sea)
16. Tooki Jidai wo Motomete   2:18
     (In Search of the Distant Era)
17. Kouya no Hitomebore                     1:11
     (Love at the First Sight in the Wildness)
18. Natsu no Owarini         1:26
     (At the End of the Summer)
19. Ushinawareta Tamashii ~LOST SPIRIT~  4:11
20. Dog Fight  2'10
21. Porco e Bella ~Ending~  2:35
22. Sakuranbo no Minoru Koro  2:52
     (Le Temps des Cerises)
23. Toki ni wa Mukashi no Hanashi wo  3:56
      (Once in a While, Talk of the Old Days)
                                                                                         



Image Album
Composições originais criadas antes do filme e que acabaram por não ser usadas no filme ou usadas de uma forma alterada.

Número de Referência: TKCA-71155
Compositor:
Joe Hisaishi
Preço: 2,427 yens
Duração: 41:18
Data: 25/5/92
Editora: Tokuma Japan Comunications


1. Adria-kai no Aoi Sora
   (The Blue Sky of the Adriatic Sea)
2. Bouken Hikouka no Jidai
   (The Era of Adventuring Aviators)
3. Shinku no Tsubasa
   (Crimson Wings)
4. Unkai no Savoia
   (Savoia in Sea of Clouds)
5. Piccolo Sha
   (Piccolo, S.P.A.)
6. Sensou Gokko
    (War Game)
7.  Dabohaze
8.  Adriano no Mado
    (Adriano's Window)
9.  Sekai Kyoukou
    (The Great Depression)
10. Marco to Gina no Teema
    (The Theme of Marco and Gina)
                                                          



Drama Album
Todo o som do filme, incluindo diálogos, música e efeitos sonoros.

Número de Referência: TKCA-30663
Compositor:
Joe Hisaishi
Preço: 3,786 yens (os 2 CDs)
Duração: 48:50 e 44:11
Data: 25/9/92
Editora: Tokuma Japan Comunications


1. Sora no Syoukin Kasegi
   (The Flying Bounty Hunter)
.  Sakuranbo no Minoru Koro
   (Le Temps des Cerises)
2. Piccolo no Magomusume
   (The Granddaughter of Piccolo)
3. Hikoutei-nori no Hokori
   (The Pride of Flying Boatmen)
4. Saigo no Natsu
   (The Last Summer)
.  Toki ni wa Mukashi no Hanashi wo
   (Once in a While, Talk of the Old Days)



Box
Caixa com o Best CD junto de um relógio original.

Número de Referência: TKCA-30732
Compositor:
Joe Hisaishi
Preço: 4,078 yens
Duração: 42:59
Data: 21/12/92
Editora: Tokuma Japan Comunications


1. Adria-kai no Aoi Sora
   (The Blue Sky of the Adriatic Sea)
2. Jidai no Kaze ~Hito ga Hito de Irareta Toki
   (The Wind of Time ~ When a Human Can be a Human)
3. Dabohaze
4. Kaerazaru Hibi
    (The Bygone Days)
5. Serbia Koushinkyoku (March)
   (Serbia March)
6. Unkai no Savoia
   (Savoia in Sea of Clouds)
7. Doom ~Kumo no Wana~
    (Doom ~Trap of Clouds~)
8.  Fio Seventeen
9.  Piccolo no Onnatachi
     (Women of Piccolo)
10. Bouken Hikouka no Jidai
     (The Era of Adventuring Aviators)
10. Adriano no Mado
     (Adriano's Window)
12. Ushinawareta Tamashii ~LOST SPIRIT~
13. Porco e Bella ~Ending~
14. Toki ni wa Mukashi no Hanashi wo
      (Once in a While, Talk of the Old Days)



CD Single
"SAKURAMBO NO MINORU KORO/ TOKI NI WA MUKASHI NO HANASHI WO"
(Le Temps des Cerises / Once in a While, Talk of the Old Days)

Número de Referência: SRDL-3498
Compositor:
Joe Hisaishi
Preço: 1,165 yens (Single)
Editora: Sony Records






'Le Temps des Cerises" - Canção cantada por Gina no Anime, pela voz de Tokiko Kato.
"Once in a While, Talk of the Old Days" - A canção do genérico final.
Inclui também a vesão Japonesa e a versão para Karaoke de "Les Temps des Cerises".



Le Temps des Cerises
O Tempo das Cerejas

Letra: J.B. Clement
Música: A. Renard

A canção fala sobre a Comuna de Paris (a primeira revolução socialista - 1871) e transmite de uma forma subtil os sentimentos mais nostálgicos de Porco Rosso.
Cantada no Anime pela soberba actriz que dá voz a Gina (Tokiko Kato) que é uma cantora bastante famosa no Japão e que por acaso até tem uma imagem muito parecida com a de Gina.
Foi também ela que escreveu e cantou a canção do genérico final, "Toki niha Mukashi no Hanashi wo" (De vez em quando fala dos Dias Passados)"


Le Temps des Cerises


Quand nous chanterons le temps des cerises,
les gai rossignols et merle moqueur seront tous en fête,
les belles auront la folie en tête
et les amoureux, du soleil au coeur.
Quand nous chanterons le temps des cerises,
sifflera bien mieux le merle moqueur.

Mais il est bien court le temps des cerises,
où l'on s'en va de cueillir en revant des pendants d'oreilles
cerises d'amour aux robes pareilles
tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises,
Pendants de corail qu'on cueille revants.

[Quand vous en serez au temps des cerises
si vous avez peur des chagrins d'amour, evitez les belles.]
Moi qui ne crains pas les peines cruelles,
je ne vivrai point sans souffrir un jour.
Quand vous en serez au temps des cerises
vous aurez aussi des peines d'amour.

J'aimerai toujours le temps des cerises,
c'est de ce temps-là que je garde au coeur une plaie ouverte,
et Dame fortune en m'étant offerte
ne pourra jamais calmer ma douleur.
J'aimerai toujours le temps des cerises,
et le souvenir que je garde au coeur.
O Tempo das Cerejas
Traduzida por TheDruid

Quando nós cantarmos o tempo das cerejas,
os rouxinois alegres e melros trocistas estarão todos em festa,
as belas terão a folia na mente
e os apaixonados, o sol no coração.
Quando nós cantarmos o tempo das cerejas,
assobiará bem melhor o melro trocista.

Mas é bem curto o tempo das cerejas,
onde nós vamos colhe-las sonhando com pendentes de orelhas
cerejas de amor em vestidos parecidos
tombam sobre a folha em gotas de sangue.
Mas é bem curto o tempo das cerejas,
Pendentes de coral que nós colhemos sonhando.

[Quando estiverem no tempo das cerejas
se tiverem medo dos desgostos amorosos, evitem as belas.]
Eu que não creio nas penas cureis,
eu não viverei sem sofrer um dia.
Quando estiverem no tempo das cerejas
terão também que sofrer penas de amor.

Eu amarei para sempre o tempo das cerejas,
é desse tempo que eu guardo no coração uma ferida aberta, e tendo me sido oferecida a Dama da sorte
não poderá jamais acalmar a minha dor.
Eu amarei para sempre o tempo das cerejas,
e a recordação que guardo no coração.


Toki ni wa Mukashi no Hanashi wo
De vez em quando fala dos Dias Passados

Composição: Tokiko Kato  Cantora: Tokiko Kato
Arranjo: Youko Sugano  Arranjo para piano: Ooguchi Junichirou

Este tema trata a nostalgia que vive em todos os pilotos, a nostalgia que faz recordar os tempos em que se aproveitava mais cada momento de um dia em viajem pelos ceús. Como as coisas era mais saborosas e saciantes, com menos tinha-se mais. Vivia-se a filosofia do "carpe diem"... mas diz também que neste momento a busca dos sonhos já dessas alturas continua, algures...

Toki niha Mukashi no Hanashi wo


toki ni wa mukashi no hanashi o shiyou ka
kayoi nareta najimi no ano mise
MARONIE no namiki ga madobe ni mieteta
KOOHII o ippai de ichinichi
mienai ashita o muyami ni sagashite
dare mo ga kibou o taku shita
yurete ita jidai no atsui kaze ni fukarete
karadachuu de toki [kanji: shunkan] o kanjita sou da ne

michibata de nemutta koto mo atta ne
doko ni mo ikenai minna de
okane wa nakute mo nan to ka ikiteta
mazushisa ga ashita o hakonda
chiisa na geshukuya ni iku nin mo oshikake
asa made sawaide nemutta

arashi no you ni mainichi ga moete ita
iki ga kireru made hashitta sou da ne

ichimai nokotta shashin o goran yo
higedura no otoko wa kimi da ne
doko ni iru no ka ima de wa wakaranai
tomodachi mo iku nin ka iru kedo
ano hi no subete ga munashii mono da to
sore wa dare ni mo ienai

ima demo onaji you ni mihatenu yume o egaite
hashiri tsudukete iru yo ne doko ka de
Once in a While, Talk of the Old Days
Translated by David Goldsmith and Lee Collins, July 27, 1993

Once in a while, shall we talk about the old days?
That familiar shop we used to visit so often
Along the road, rows of chestnut trees could be seen from the window
One cup of coffee through a whole day
Recklessly seeking an unseen tomorrow,
Everybody had hopes
Blown by the hot wind of that unsettled era,
we felt the moment with all our being. That's how it was.

Sometimes we all slept by the side of the road
None of us had anywhere to go
We had no money, yet somehow we lived
Poverty brought tommorrow
In a small boarding house, we barged in,
were rowdy till morning, then slept

Like a tempest, every day was aflame
We ran till we were out of breath. That's how it was.

Look at the one remaining photograph
The bearded fellow is you
Nowadays, there are many
friends I've lost track of
Yet I can't say that those days
were completely in vain

Even now, as then, tracing an unfinished dream
you're still running. Somewhere...


Todas as séries e nomes aqui referidos e respectivos meios audiovisuais, são copyright dos respectivos criadores e detentores.
Copyright © 1998 & 1999, Tiago Dias, Todos os Direitos Reservados